lzth.net
当前位置:首页 >> 和合本 >>

和合本

“和合本”,又称“和合译本”,全称“国语和合译本”.是圣经译本中的一种。 1890年,上海宣教士大会议决定出版一本全国通用的中文圣经,务求做到文笔顺畅而又忠于原文。次年,共成立了三个委员会,分别负责三种不同文体的版本:文理、浅文理、以及国语。...

在二十世纪初期,神给中国人一本《圣经和合本》。因《和合本》翻译得相当优美达意,所以早期的华人基督徒都使用《和合本》,就连倪柝声、李常受弟兄也使用它。但是,如果我们今天认识有一种更准确的译本,那我们就需要使用它。例如,今天的学生...

旧版国语和合本官话和合本诞生之前,以北京官话翻译的新旧约只有一本,即北京翻译委员会(施约瑟、丁韪良、白汉理、包约翰、艾约瑟)翻译的北京官话新旧约全书。官话和合本在多处地方参考了这惟一的一个官话译本。翻译官话译本时,官话尚未有成...

「上帝版」和合本新旧约合计1,189章。 其中旧约有929章,23,179节,706,875字。 新约260章,8,040节,224,823字。 和合本「上帝版」新旧约共1,189章,31,219节,931,698字。 圣经中文和合本译本共约931,698字,或另一统计(和合本神版)共930,222...

中文圣经翻译历史 东正教的中文圣经 俄罗斯东正教在华传教历史可从1695年在北京成立的「圣索菲亚」教堂开始.并於1715年有第一届的「驻北京传道团」来华正式传教。然而他们的传教工作成果很少,据1892年北京传道团教徒名册的资料,当时教徒有459...

http://pan.baidu.com/share/link?shareid=973037130&uk=1242431908&app=zd 《圣经》(希伯来语:ביבליה,拉丁语:Biblia,希腊语:Ββλο,英语:Bible俄语:библия(意为莎草纸)),可以指犹太教和基督教(...

和合本圣经到底是根据哪个版本翻译过来的? 在十九世纪末二十世纪初,在中国开始有较通俗语言(官话)中文圣经,例如在北方有施约瑟为首的新旧约官话译本(1878年);南方有杨格非(John Griffith)所译的官话译本。另加上其他已完成的译本,此时期的...

不要以为基督教和天主教的圣经就截然不同,其实在本源上是一致的。我们说的基督教正式的称呼应该是基督教新教,以与原来的基督教相对应,而严守旧传统的基督教旧势力被称作罗马公教(因为教会以罗马为中心),我们中国对新教称为基督教,对罗马...

一般和合本使用更加多,如果要从权威的角度来说,是一样的,因为两本都是译本,圣经只有原文是绝对无误的,译本总是有一些或多或少的问题的,但是译本圣经...

“和合本”,又称“和合译本”,全称“国语和合译本”.是圣经译本中的一种。 使用的语言为现代白话文,也就是国语;译者是:狄考文、富善、鲍康宁、文书田、鹿依士、邹立文、王元德等 也就是国语 和 合译本,意思是用国语写的,由一群人翻译的,所以叫...

网站首页 | 网站地图
All rights reserved Powered by www.lzth.net
copyright ©right 2010-2021。
内容来自网络,如有侵犯请联系客服。zhit325@qq.com