lzth.net
当前位置:首页 >> 请教几句服装日语翻译 >>

请教几句服装日语翻译

服装方面不懂,如果脇线是侧缝线的意思,就是“不要有侧缝线(连接)”之意。 接ぎ是连上、连接、接上的意思。 参考。

ここでスピーチをさせて顶き、真に光栄と存じます。 勉强の心得を皆様とシェアーし、不届きのところがあれば、ぜひともご了承顶きたく宜しくお愿いします。

1、あの手纸も、それから今までずっと彼女に気があるような素振りを见せてきたのも、彼女をデートに诱って告白したのも。。。 无论是那封信也好,或者一直以来向她表明我在意她也好,向她告白请她和我约会也好,都。。。 解释:(三个 も 表示 “...

【におもむろに博多のお菓子のお面を渡された私。】这句是AKB48博客里的一句, 完整的句子是 【休憩时间におもむろに博多のお菓子のお 面を渡された私。】 在中途休息的时间里慢慢地收到了博多的和果子(零食 お 面)。 【おもむろに】慢慢地,...

我觉得还是整句翻译比较好。 ボケでも何でもないただの勘违いをまったく悪びれることなく、 ただ、照れ隠しなのか、きざっぼくヘアクリップを、无意味に 自分の头にひとつ追加しながら、お兄ちゃんは言う。 译:或许是为了掩饰自己的难为情,哥...

比起骄傲,如同我的化身一样的“脚”被夸赞,被认可,更使我心情激动。 夸りというよりもはや私自身とも言うべき「足」を。。。 私自身とも言うべき「足」――私自身=「足」的意思

楼上 没看见敬体可省? よく知ってるね。今确かに春节なんだけど、家族とは一绪に过ごせない。それは私今イギリスの学校に通ってるからよ。

どんな表惊叹,见栄意为虚荣,见栄を张る则有逞强的意思;张りかた则是指方法,じゃ无实意,翻译时直接无视。 整个句子字面上说是对目标(对话方或第三方)逞强的行为表示惊叹,有指责的语气。 综合上述分析,个人认为最适合的翻译如下: 死要面...

位于中国上海市市中心的御社屋正在展出栩栩如生的盆栽艺术,本次展览无论是质量还是规模在世界上都绝无仅有。

楽天 御中 贵店益々御清栄のこととお庆び申し上げます。 贵店のメールを顶いてどうも有り难うございました。でも、私があまり変更の商品の様式好きではないので、変更したくないのです。 可能があれば、この商品の注文をキャンセルして顶けませ...

网站首页 | 网站地图
All rights reserved Powered by www.lzth.net
copyright ©right 2010-2021。
内容来自网络,如有侵犯请联系客服。zhit325@qq.com