lzth.net
当前位置:首页 >> 中文地名的英文翻译 >>

中文地名的英文翻译

Room 414, No. 15, Lane 186, Ye Fan Road, Ye Xie Town, Song Jiang District, Shanhai

从小地方翻译到大地方,中国城市地名、街名 可直译成拼音(开头字母要大写); 如 金砂路 译为Jinsha Road; 再如 中国广东省汕头市实验学校初二(4)班 译为 Class Four,Grade Eight,Shantou Exparimental School,Guangdong Province,China

从小到大,按拼音翻译。 Maihao Road, Nancheng Industrial District, Daojiao Town, Dongguan City, Guandong Province, PRC. 除非地名/路名/公司名有正式的英文名字(就是说是现在的中文名字是从英文名字翻译过来的,如CitiBank花旗银行,Stan...

有两种翻译方式,按顺序排列就是 Deng Yongdong 邓永东,另外一种是名在前姓在后的排列 Yongdong Deng 永东邓。 中国人名的英语写法,目前有两种习惯: 一、直接以汉语拼音表达,这里有几点需要注意。姓名顺序保留汉语习惯,即姓在前,名在后,...

中文姓名的英文翻译正确标准写法如下: 直接翻译成汉语拼音。 如果名字是三个字的,后两个字拼音要连在一起。例:毛泽东:Mao Zedong。 但银行的写法又不一样,如果是银行的写法或护照的写法,毛泽东是这样的::MAO ZE DONG

Room 101, Unit 1, No.1 Building, XX Yard, No.15, Gaoxin Road, Xi'an City, Shanxi Province, China. 从小单位到大单位

英文地名翻译成 中文 , 按照实际来说并不可取,因为有些地名根本没有什么相对应的意义的词语。 只有那些有名的地方有约定俗成的翻译。 英文地名翻译成中文时注意: 1) 顺序: 英语是从小到大 而中文是从大到校在翻译时注意。 中文是:如 国家名...

本人英语基础不好,但四六级都是一次通过,有些秘诀告诉你。 1、不要相信一切辅导班天花乱坠的广告,他们的目的是盈利,你是否通过考试,与他们没有丝毫的关系。 2、笨鸟先飞。当别的同学不太关心考试,整天游手好闲的时候,我告诉你,你的机会...

Andong 安东 • Ansan 安山 • Anseong 安城 • Anyang 安养 • Asan 俄山 • Boryeong 保宁 • Bucheon 富川 • Changwon 昌原 • Cheonan 天安 • Cheongju 清州 • Chuncheon 春天 •...

网站首页 | 网站地图
All rights reserved Powered by www.lzth.net
copyright ©right 2010-2021。
内容来自网络,如有侵犯请联系客服。zhit325@qq.com